Urke Nachalnik belongs to the Jewish underworld, perhaps
even more today than in his own time in interwar Poland. At home neither in the
sentimentalized shtetl nor on the cultural barricades, his is a past that
never reached official history and has nearly faded from Jewish collective
memory.
We are venturing into uncharted territory. There is very
little written about the Jewish underworld or Jewish criminals in Poland. The
Encyclopedia Judaica entry for "crime" gives only a summary account of crime
statistics in the Diaspora. Practically the only scholarly work on the subject
is a statistical study by Liebman Hersch of the University of Geneva, written as
a series of articles in 1936-38 and published in book form in Polish translation
in 1938.[i]
Hersch analyzed official Polish statistical data for 1924-25 and found a
relatively lower level of criminal activity among the Jewish population compared
to the general population. This applied both to the frequency and gravity of
criminal acts committed by Jews in two of three examined categories: crimes
against the person and crimes against private property. Only in the third
category, crimes against the legal order (namely draft dodging, profiteering,
and begging) was the level of crime higher among Jews than non-Jews. According
to Szyja Bronsztejn the same trend continued in the 1930s.[ii]
We lack some of the most basic biographical facts about Urke
Nachalnik, not to mention an authoritative biography. Two basic reference
works, a new dictionary of Polish Jewish history and culture and an essential
monograph on interwar Jewish literature, do not mention him at all.[iii]
There are two accounts of Nachalnik's life, an apologetic one by Abram
Karpinowicz and a critical one by Stanislaw Milewski. Both, however, are of a
literary character.[iv]
They lack sources, they differ in significant details, and they are inconsistent
with other sources including Nachalnik's own autobiography. Even Nachalnik's
real name differs in various accounts of his life; it is variously given as Icchok Farberowicz, Icek Boruch Farbarowicz, and Icek Sarderowicz from
Bialystok.[v]
Urke Nachalnik was the underworld nickname that he retained
as a pen name. The linguist Maria Brzezina tells us that the first name derives
from the thieves' argot urka, meaning a seasoned thief, in a form
adjusted to the morphology of Yiddish (and the Polish of Jews that was
influenced by Yiddish), and the second name comes from the adjective
nachalny (meaning "brazen" or "impudent" ).[vi]
But Milewski's assesment both of Nachalnik's professional accomplishments and
his credibility as a criminal and a writer undermines this interpretation.
Nachalnik, according to him, "was convinced that in thieves' slang the word
urke meant 'an internationally prominent thief,' as he himself explained in
a footnote in his principal book. This already puts into question his
reliability as a self-proclaimed expert in the clandestine affairs of thieves.
This was a myth he created for himself in his writings and conversations. Yet
respected professional pickpockets and other 'professionals' reserved the term
urka for 'inferior thieves, botchers, thieves who would not shy from
banditry'....It is noteworthy that the word urka found its way to some
dictionaries of criminal slang with the definition given by Nachalnik,
apparently owing to the influence of his books, whereas among thieves and
prisoners even today the word urka is used with the [other] meaning."[vii]
The following is what can be established with a relative
degree of certainty. Nachalnik was born in 1897 in Nowogród near Lomza to a
reasonably well-to-do miller.
His mother wanted him to become a rabbi, apparently against his inclinations.
Immediately after her death he dropped out of the yeshiva in which he had been
studying and entered the criminal underworld where he passed through all the
stages of initiation, from "konik" [little horse, that is, apprentice] to
seasoned criminal. Nachalnik's self-portrait from the period of his imprisonment
in the Mokotów prison in Warsaw in 1923 reads as follows:
Prisoner's Description:
Age: 27
Height 172 cm. [5'8"]
Body: strong
Hair: dark blond
Beard: shaven
Face: pale
Brow: high
Eyes: blue, normal, set deep
Eyebrows: thick, black
Nose: small
Ears: medium
Mouth: medium, protruding lower lip
Teeth: 8 missing
Hands: medium, medium fingers
Palm: wide
Legs: medium
Stature and walk: straight
Pronunciation: normal
Languages: proficient in Polish, Russian, German, Hebrew and
Yiddish
Tattooing: none
Special features: eyeglasses
Education: high school[viii]
In 1927 Nachalnik began serving an
eight-year sentence in the Rawicz prision for a bank robbery in Warsaw.
Stanislaw Kowalski, a young graduate of the pedagogical institute at the
University of Poznan, held a series of lectures for inmates of the prison at
this time and asked them to bring him their writings. Nachalnik responded with
two novels and the beginning fragment of an autobiography written in Polish.
Nachalnik had already submitted the novels to the Rój publishing house, where he
had had received a positive response as well as the recommendation that he write
an autobiography. Kowalski encouraged Nachalnik to continue writing and then
edited the manuscript, minimally correcting spelling and grammar.[ix]
Zyciorys wlasny przestepcy [The autobiography of a criminal] was
published in 1933 in Poznan by Towarzystwo Opieki nad Wiezniem "Patronat"
Oddzial Rawicz [Association for the Care of Prisoners "Patronat", Rawicz
branch].
Nachalnik was released in the same year, two years before
completing his sentence. He moved first to Vilna and then to Otwock, a suburb of
Warsaw. He became a full-time writer, got married and fathered a son. According
to Karpinowicz, Nachalnik was in the Otwock Ghetto during the war. He talked two
young men into derailing German trains, and during one of these actions they
were caught by the Germans. After interrogation and torture, while being led to
his death, Nachalnik slugged the escorting officer in the face and was shot on
the spot. His wife and son were last seen in the Warsaw Ghetto.[x]
Milewski, more critical of Nachalnik, states only that during the war Nachalnik
"perished without a trace like millions of Holocaust victims."[xi]
Despite the popularity of Nachalnik's writings in interwar
Poland, his bibliography is rather difficult to reconstruct. According to a
reviewer of Nachalnik's collection of short stories, Milosc przestepcy [A
criminal's love] (Warsaw: Naklad M. Fruchtmana, 1933), Nachalnik's Zyciorys
was printed twice in 1933 and serialized in a daily newspaper.[xii]
The book was later translated into several languages including Yiddish and
Russian, and was reprinted in 1989 by Wydawnictwo Lodzkie in Lodz. This book
covers the period from Nachalnik's childhood to November 1918 and the
restoration of an independent Poland, a moment that finds him in the "Czerwoniak"
prison in Lomza. The continuation of the Zyciorys is Zywe grobowce
[Living tombs], most of which describes Nachalnik's stay in the Mokotów
prison in Warsaw where he was transfered from Lomza. The book was first
published in 1934 by Rój in Warsaw and reissued in 1990 by Wydawnictwo Lodzkie.
Karpinowicz mentions another title, Zmartwychwstanie [Resurrection],
possibly the third installment of his autobiography, describing his break with
the underworld. Milewski writes about two mystery novels published in 1938 by M.
Fruchtman in Warsaw, Rozpruwacze [The rippers] and W matni
[Trapped] as well as an unnamed play staged at the Scala theatre in Warsaw.[xiii]
"Wyjscie z sytuacji" [A solution] is the title of a short story published in the
satirical journal Szpilki. According to Milewski, its hero is one Boruch
who seeks a rebbe's help because his wife cannot have children. "No
problem," responds the rebbe, "you will have two boys but beware – one of them
will become a pimp and the other a thief." Boruch departs saddened but then
returns to the rebbe and says, "I found a solution. I'll build a fancy
hotel near the main train station for the pimp, and a publishing house for the
thief. It will be almost the same, but not quite..."[xiv]
Milewski also often mentions Nachalnik's contacts with American publishers and
money he received for publishing in American magazines. I was unable to confirm
this fact, nor was I able to trace, through the means available to me, any of
the works mentioned above with the exception of Zyciorys, Zywe
grobowce, and "Wyjscie z sytuacji".
Nachalnik was certainly not a great writer and he probably
never had the ambition to become one. His style bears all the characteristics of
popular novels of the period. It is heavily sentimental and filled with clichés,
especially with respect to descriptions of nature and the author's emotions.
Nachalnik's characters are one-dimensional; he does not even try to penetrate
their motives. When he sometimes ventures into "philosophizing," as he calls it,
he addresses the reader directly with a self-serving sermon of dubious profoundity.[xv]
Still, both Nachalnik's autobiographies provide very lively and entertaining
reading. He is at his best when he simply relates events: who stole what and
how. He also writes effective dialogue in which he often uses criminal slang,
sometimes providing explanations in footnotes. According to Maria Brzezina,
Nachalnik offers the lexicographer of underworld argot a treasury of some 300
words.[xvi]
Nachalnik's importance extends well beyond literature. There
are four particularly important aspects to his writings. First, he provides an
insight into the underworld, its structure and customs. He provides rich
information about relations among the subsets of this world -- thieves, fences,
pimps, prostitutes, etc., and the codes which governed their lives. The
sociological value of Nachalnik's testimony is great even if he sometimes
distorted particular facts. His colleagues, in fact, accused him of boasting. In
1933, a Warsaw daily wrote that "prominent representatives of the criminal world
have alleged that Senderowicz was not an 'urke' but a 'lachudra,'
a petty thief held in contempt by others. He claimed others' actions to boost
his literary career. 'Surely, a dintojre [thieves' court] awaits him,'
they have quipped. Senderowicz is said to have been so frightened by this that
he has gone into hiding in the outskirts of Vilna."[xvii]
But Nachalnik's editor Kowalski writes about verifying the content of the
memoirs in his introduction: "During our frequent conversations I did not notice
any inconsistencies with the text of the autobiography. Nachalnik himself
admitted that he omitted many things and assured me that all he wrote was true."[xviii]
It seems that Nachalnik more often inflated the importance of his criminal
accomplishments than outright invented them. He often puts himself at the center
of the action, yet a closer look shows that he generally served as an auxiliary,
a lookout or an accomplice.
Second, Nachalnik's descriptions of prison life are even
more detailed and reliable than his descriptions of life on the streets. Milewski points out that Nachalnik "was...in the criminal underworld for a year at
the most, whereas he learned Russian, Prussian and finally Polish prisons really well."[xix]
By the age of thirty-six Nachalnik had spent more than half his life behind
bars. His expertise about this world canot be questioned. He offers, for
example, one of the first accounts of the homosexuality that was widespread in
prisons, and pioneers in detailing the mechanisms of incarcerated communities.
Third, Nachalnik offers us an entirely unsentimental,
probably accurate even if one-sided, account of the Polish Jewish world. The
description of his kheyder in an airless, damp and filthy basement where
the rebbe dispenses humiliating punishments is a world far removed from
the accounts of Sholem Aleichem or the images of Roman Vishniac. Nachalnik's
warm words about his yeshiva do not conceal its desperate backwardness.
Finally, Nachalnik provides evidence of the underworld as an
advanced outpost of cultural exchange, a kind of democratic avant-garde.
Nachalnik sleeps indiscriminately with Jewish and non-Jewish women, prostitutes
and non-prostitutes, and nobody seems to mind. His partners and accomplices are
people with names like Staszek or Wojtek; his fences are Jews. He steals
equally from Jews and non-Jews.
Nachalnik is the best known Polish Jewish criminal, but by
no means the only one. Outstanding Jewish criminals are recorded as early as the
beginning of the nineteenth century. Milewski writes that "Kurier Warszawski
in its first year of publication [1821] announced that a very
dangerous thief had been caught, 44-year-old Judy Icek Goldstein, married,
father of two, who came to a fair in Warsaw 'in hopes of big gains.' According
to the Kurier, he had snatched purses and watches from crowds even as a
6-year-old child carried around by his father. Later he was caught together with
his gang. He was to be executed in Kraków but managed to escape from the
strongest fortress in Silesia. He was famous because of his thefts and the
greatest thieves considered him their master. 'He was amazingly clever and
bold,' we further read in the Kurier. He eluded prison many times.
Another trace of him is found in the Kurier in 1827. The paper reports
that the appeals court sentenced him to twenty years of confinement, branding
and exposure on the pillory. He probably escaped beforehand; another report
states that owing to his cleverness he managed to escape twenty times from
various prisons."[xx]
Ryszard Dzieszynski presents a gallery of Jewish characters
from the interwar underground, among them Abram Sycowski, reputedly Al Capone's
sidekick who returned to Poland and masqueraded in Warsaw as Prince Aleksei
Romanov; another Chicago mobster named Symche Majer Eichenbaum a.k.a. "Bloody
Sam," who had once studied at the Sorbonne; Tewel Gromb and his gang, who
"protected" businesses in Warsaw's Muranów district; Israel Mossak, a pimp who
supplied white slaves to provincial brothels; and Chil Tennenbaum, an
international drug dealer.[xxi]
In the memoirs of his childhood in Baluty, the proletarian
quarter of Lodz, the communist activist Waclaw Kuchar provides a fascinating
description of the Jewish underworld. His account deserves to be quoted at
length:
Besides the groups of impoverished children
playing in the gutters and looking for a momentarily unattended stand, Baluty
was different from the rest of Lodz because of the prostitutes walking their
"beats" from early morning until late at night. For a long time my
11-12-year-old mind didn't realize what kind of job some of my neighbors'
daughters had. They just dressed a little flashier, which I rather liked. I had
a classmate living in the other part of our house who was an excellent student,
and whose two sisters were prostitutes. They worked in a brothel on an adjoining
street, and there they paraded around and found their patrons. They helped their
parents with a portion of their earnings. I liked a particular girl with auburn
hair a lot; I often visited and talked with her and her sisters who regretted
that they could never could go to school and didn't have real jobs.
On some Baluty streets prostitutes walked
about who were not much older than I was. They had their pimp protectors who
defended them against overly aggressive clients, obtrusive drunkards, and
various degenerates. Generally, every girl working in this oldest of the world's
professions needed a protector who took the lion's share of her earnings and
often mistreated her, but at the same time served as a shield protecting her
from the blows of the hostile environment. In a brothel, an older, worn-out
prostitute would govern and enforced unwritten but firm rules. Pimps were the
organizers and owners of the brothels, and their wealth and importance grew
depending on the number of girls they employed. They were judges who instantly
resolved all conflicts, and executioners immediately implementing merciless
punishments. Woe to a girl who tried to escape her Argus-eyed protector! In that
capacity they ruled the streets of Baluty, cooperated amongst themselves, made
alliances, assigned turfs, proclaimed and fought bloody wars. Every once in a
while decaying corpses were found in ponds outside the city, butchered beyond
recognition, the result of a relentless war among various factions of what today
we would call gangsters.
Besides prostitutes working in brothels,
there were sometimes girls who tried to work on their own. Usually they were
new, attempting to enter the ranks of the profession, and did not yet know the
rules and regulations strictly observed in it. But soon they learned. Through
their colleagues, pimps from the immediate neighborhood would efficiently force
the girl to give up her independence. And if she tried to resist, either the
pimp himself or a decoy pretending to be a client would beat her up, making her
unable to work for many weeks. After such a bloody lesson the starved and
submissive girl would either come on her own to the protector or go to a brothel
-- which she did didn't matter.
Less visible than prostitutes on the
streets of Baluty were gangs of thieves. Actually, Baluty was only their
residence, not their workplace. Loosely associated, they formed groups of highly
specialized professionals who did not depart from their narrow specialty. They
were all linked in many ways to prostitution, the world of love-for-pay. However
these groups of specialist thieves did not have much to do with each other
except in the narrowly-defined sense of the expropriation of someone else's
possession. A shoplifter (szopenfeldziarz) wouldn't work with a
housebreaker. A burglar had contempt for a pickpocket (doliniarz), and
the entire society of thieves highly respected the aristocracy of the
profession, the safecrackers. A true thief wouldn't disgrace himself with a
dirty job such as armed robbery or banditry. That was an entirely different
profession.
In Baluty, there were schools for thieves
with different specialties. Veterans of the profession taught the next
generation, and it appeared to me that volunteers were never lacking. The Lodz
thieves, as professionals, were well known in all the cities of Europe where
they could always find booty. They used their own language understood only in
their community. Neither in Baluty nor later in prisons have I encountered a
single occurrence of national animosity among thieves, something, regretfully, I
cannot say about other social groups. The world of thieves followed its own
moral code with strictly enforced rules, according to which the worst crime was
informing on others. Any other transgression against their code could have
extenuating circumstances, but there was no pity for an informer. He placed
himself outside the law governing the community, and if found out, the
dintojre judgment over him was often quick. In serious cases, if the
informing occurred among the elite, dintojre was performed with full
ceremony, by the light of black candles. The sentence could be merciless and
immediately carried out with a knife.
Old thieves were highly respected in the
Baluty community. You could borrow money from them and they gave to charity more
than others. It could happen that one of them, or several from one family, would
be the sole support of a house of prayer, a shul. If a daughter began to
age in a poor family and couldn't find a husband because she had no dowry, or if
someone needed funds for doctors for a sick child, these older thieves would
help. This way they "bought good deeds from God," hoping thereby for a good
inscription in the book of life on Yom Kippur.
Fences recruited receivers of stolen goods
most often from that old guard. They sent out merchandise stolen from shops or
goods from emptied apartments to other towns through channels known only to
them; they skillfully covered their tracks and sold everything. Without a
well-organized network of fences the thieves' profession could not have operated
effectively. It often happened that a victim found his way to the fence without
notifying the police, and either himself or through middlemen bought his
property back.
At the time of my adolescence, there were
two famous centers of underworld power in Baluty. One was of a thief-fence
nature, and was controlled by the authoritative patriarch of a large family,
Shaye (nicknamed the Magnate), who owned several houses in Baluty and a kosher
butchery. The other was governed by the co-owner and patron of several brothels,
Moyshe (with the nickname of Poyte). Their spheres of influence were strictly
divided. They chaired at dintojres. Their authority was limitless, and
when they walked on a street everyone respectfully gave way before them. Even
some members of the police recognized their prestige, and it happened more than
once that fines or penalties meted out to a poor worker or shopkeeper were
averted as a result of the intercession of one of the two.[xxii]
There is a great store of source material available on the
Jewish criminal world before World War II. There are crime chronicles in the
daily press, an inexhaustible source of information about spectacular cases that
preoccupied all of Polish and Jewish society, as well as the everyday petty
crimes and misdemeanors. There are court and prison records, at least partially
preserved. There are some memoirs and literary testimonies. It is imperative
that this part of the past be regained as well and analyzed to show the scope
and function of Jewish crime, the processes occurring within it that affected
both Jewish and Polish societies. This article and the following excerpts from
Urke Nachalnik's autobiography are small steps in that direction. |
NOTES
I
would like to thank Katarzyna Raczkowska of the National Library in Warsaw for
her invaluable help in gathering material for this article.
[i]
Liebman Hersch, O przestepczosci wsród Zydów w Polsce, tr. Grzegorz
Jaszunski (Warsaw-Kraków, 1938).
[ii] Szyja Bronsztejn, "O
przestepczosci wsród Zydów w Polsce w latach dwudziestych XX wieku (W
piedziesieciolecie ukazania sie ksiazki Liebmana Herscha," Biuletyn
Zydowskiego Instytutu Historycznego w Polsce 1988, nos. 3-4: 135-147.
[iii] Alina Cala, Hanna Wegrzynek,
and Gabriela Zalewska, Historia i kultura Zydów polskich: Slownik,
(Warsaw, 2000); Eugenia Prokop-Janiec, Miedzywojenna literatura
polsko-zydowska (Krakow, 1992).
[iv] Abram Karpinowicz, "Urke
Nachalnik," tr. N. Krynicka, Midrasz: Pismo zydowskie, no. 12 (32),
December 1999 pp. 53-56 [an excerpt from the author's Geven,
geven amol Vilne (Tel-Aviv 1997)]; Stanislaw Milewski, Zlodziej i
literat: Zycie i sprawki Urke Nachalnika (Warsaw, 1988).
[v] Karpinowicz, "Urke
Nachalnik," p. 53; Milewski, Zlodziej i literat, p. 7;
Ryszard Dzieszynski, Ciemna, weszaca, zerujaca: Pitaval (Rzeszów,
1986) p. 224.
[vi] "Slownictwo zlodziejskie w
Zyciorysie wlasnym przestepcy oraz w Zywych grobowcach Urke
Nachalnika," Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego, Prace
Jezykoznawcze, 1988, no. 97, 76.
[vii] Zlodziej
i literat, 7.
[viii] Zywe grobowce
(Warsaw, 1934), 154-55. As Milewski notes, Nachalnik doubtless counted his
yeshiva studies as a high school education since he attended no other
schools and learned written Polish only when in prison; see Zlodziej i
literat, 56.
[ix] Stanislaw Kowalski, "Wstep.
Jak zdobylem rekopis" [Introduction. How I obtained the manuscript], in
Urke-Nachalnik, Zyciorys wlasny przestepcy pp. ix-xx.
[x] "Urke
Nachalnik," pp. 55-56.
[xi] Zlodziej i
literat, 84.
[xii] Lektor, "Przestepca
w roli pisarza" Nasz Przeglad, 31 December 1933.
[xiii] Zlodziej
i literat, 33, 83, 6.
[xiv] Zlodziej
i literat, 7.
[xv] Milewski
notices that Nachalnik's self-analyses seem to illustrate popular
contemporary theories of criminology; see Zlodziej i literat, 42ff.
[xvi] "Slownictwo
zlodziejskie." P. 100. She also notes: "Urke Nachalnik, who operated
in the ethnically integrated criminal community, could not fully realize the
difference between Polish criminal slang (which contained a significant
number of yiddishisms [zydowizmy]) and Jewish criminal slang; or
perhaps this difference was already fluid in his times" (p. 102, n. 10).
[xvii]
Ilustrowany Kurier Codzienny, June 16, 1933, as cited in Dzieszynski,
Ciemna, weszaca, 224.
[xix] Zlodziej
i literat, 42.
[xx] S. Milewski,
W swiecie wystepku i zbrodni : z dziejów przestepczosci i jej zwalczania,
(Warsaw 1996) pp. 85-86.
[xxi] Dzieszyski,
Ciemna, weszaca, zerujaca, 86-90, 121, 191, 201.
[xxii] Waclaw
Kuchar, Memoirs of Lodz, ms. trans. by Frank L. Vigoda.
|